天赐小说网

手机浏览器扫描二维码访问

译后记(第1页)

译后记

banner"

>

初次翻译瓦尔特·本雅明的文字就有幸得了一部日记,窃喜。

阅读是探秘;读日记更是“窥探隐私”

;至于译日记,则简直就像成了作者的“闺中”

密友,他推心置腹坦露心迹,你侧耳倾听心生戚戚。

坦白地说,翻译《莫斯科日记》这一极具个性的文本,译者喜欢上了本雅明这个人,一个有血有肉、有情有趣的人。

本雅明的莫斯科之行可谓一次苦旅。

他对阿丝雅·拉西斯的情是苦涩的,爱到深处,男儿柔肠,丈夫落泪;他在莫斯科的处境是艰苦的,天寒地冻,语言不通,囊中羞涩。

译笔因此种种苦而凝重。

然而,一个热爱着怒放于冰天雪地里的圣诞玫瑰的人,其内心必定是生动的、丰盈的、充满情致的。

跟随着一双敏锐的眼和一颗敏感的心,我们在那个遥远的莫斯科城走街串巷,在剧场与影院逗留,在教堂与博物馆穿梭,在闹市与乡野徜徉,在店铺与货摊流连。

观察、感受、品鉴、思考……译笔也似乎呼吸着作者的喜乐而浅吟低唱。

译者之喜欢本雅明,当然还在于其作为学者的洞察力。

尽管其莫斯科一行行程短暂,交往圈子有限,但他对彼时俄国社会的政治生态、经济形势、社会环境、民众生活等诸方面的观察与判断不可谓不深刻。

学者的客观与理性也体现在本雅明与“情敌”

赖希及情人阿丝雅之间的微妙关系中。

他乐于同赖希进行学术探讨,对赖希的赏识是真诚的。

他痴情于阿丝雅,却也能冷静地看待两人之间的种种问题。

这个活生生的、爱着并痛苦着的人,绝非偏执与偏狭之辈。

《莫斯科日记》里这个摘下了一切假面的本雅明,是个可爱的人。

如今,日记已译毕。

天下译事皆辛苦。

然一旦译成,便是苦,也是乐了。

郑霞

2014年7月28日记于上海

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
震惊!开局一片地,暴击出奇迹

震惊!开局一片地,暴击出奇迹

纪元更迭天道创世,诸天万界一切种族都穿越进了新世界。开局一人一片地,造房种地驯兽挖矿防袭击每个生灵都需要努力建造属于自己的生存基地,让自己能够活下去。洛宇得到了太初暴击神技,能够暴击世间万物!采集普通的草莓触发暴击得到朱龙果商城买普通的石刀触发暴击得到天工刀造房搭桥挖矿驯兽,统统能触发,暴击出奇迹!猫娘妹子想成为他的宠物,精灵族认为他是天神转世,他被世人称为杀虫剂,被地球人认为是先秦剑仙大家还在努力活下去的时候,洛宇已经建造了属于自己的城堡,他在攀登无上强者...

吾弟大秦第一纨绔

吾弟大秦第一纨绔

秦王扫六合,虎视何雄哉。挥剑决浮云,诸侯尽西来。穿越为嬴政亲弟的嬴成蟜,本想在皇兄羽翼下体验下纨绔生活。从没想与嬴政争皇位,他是个惫懒性子,当皇帝哪有当皇弟来的快活?他只想当个坐看庭前花开花落,淡望天上云卷云舒的咸鱼。可当大侄子嬴扶苏被贬上...

每日热搜小说推荐