来鸿”,诗歌总是在“铁幕的那一边”,秘密的以我的名字出现在这个夜晚的缪斯,仍旧是那写错了收件人的“铁幕来鸿”(你依旧为我颤栗于那部同名的电影《铁幕来鸿》)。来自意大利诗人翁加雷蒂的暮霭深沉的港湾的“放下尊严在恐惧当中”的浩渺的叹息,或者1935年曼德尔斯塔姆那首经过汉语译者双重袭击的诗句,都有着从铁幕的另外一端无法传递过来的“X档案”,所以诗歌的一部分,诗歌的真谛不在缪斯手中,也不在诗人那些永远也写不出来的诗句或禁忌中,收件人、邮递员或者那没有及时出现为你诵读信件的“犹如女主人公的打字员”即使没有一个适时出现,那这首无法完成的诗歌,依旧会被还回到我们脑海里赫拉巴尔所形容的“飘浮的打字机”那里去。 一直以来就想写一组关于火车的诗歌,还是在赫拉巴尔1963年的那本小说《被严密监视的...
...
火柴男,也敢不要本小姐?她凝眸嘲笑,为夫体壮,不是火柴,不然试试。一个病秧子,竟然如此大言不惭,好,试试就试试,新婚命短,别怪她辣手摧夫。黄狼送来的弃婴,成为调香世家的嫡女,舅父惹来横祸,...
...
...
佣兵之王携美霸都市。是龙,终要翱翔于九天之上,携风云之势,一路高歌猛进,混的风生水起...