手机浏览器扫描二维码访问
第83章像云一样独自漫步
banner"
>
IWanderedLonelyAsACloud
[英]威廉·华兹华斯
orth
我如云朵般独自漫步
在山谷上空高高飘**,
一大片金灿灿的水仙,
突然映入我眼帘;
在湖畔,在树下,
摇曳飞舞在微风中。
如银河中闪烁的星辰
它们熠熠发光,
沿着海湾的边缘
无尽地延伸:
轻轻一瞥,尽收眼底的上万朵,
正摇晃着脑袋轻快飞舞。
微波在身旁**漾;但欢乐的
它们比这闪闪粼波更美妙:
置身这欢乐的花海,
诗人也只剩快乐:
我凝视——再凝视——却没有考虑
眼前的美景带给我怎样的财富。
每当我空虚忧愁地
躺在睡椅上,
它们总会在我眼前闪现,
那心灵之目正是我独处的极乐;
于是,我的心便会满怀愉悦,
与那金黄的水仙翩翩起舞。
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,
&onceIsawacrowd,
Ahostofgoldendaffodils;
&helake,berees,
Flutteringanddanthebreeze.
uousasthestarsthatshine
AheMilky>
&ever-endingline
Alongthemarginofabay:
&housandsawIataglance,
Tossingtheirheadsinsprightlydance.
Thewavesbesidethemdahey
Outdidthesparklingwavesinglee:
&otbutbegay,
Insupany:
Igazed—atlethought
Whatwealththeshowtomehadbrought.
Foroft,whenonmycouchIlie
Invapensivemood,
Theyflashuponthatin>
Whichistheblissofsolitude;
Andthehpleasurefills,
Ahedaffodils.
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。