夏末秋初。从年初接到这项工作以来,每天都舔尝着“痛并快乐”的感觉。作为一个彻头彻尾的民俗学门外汉,翻译《海上之路》为我打开了一个未知世界的大门。每一天,都仿佛在与数不清的动植物、各路神灵佛祖以及日本民俗学的研究大家周旋切磋,乐趣与困惑并存,感慨与迷茫同在。 数年前,我曾经尝试着拜读这部著作,但毕竟隔行如隔山,除了被书中提到的神奇植物——“zuzudama”、作恶多端却受人敬畏的淘气鬼——老鼠以及与中国相关的龙宫故事等吸引之外,并未能对作者提出的整体理论架构有所把握。通过本次翻译工作,我对民俗学的内涵与外延有了更为深刻的了解,对岛国日本的国民渡海登岛的路径有了更为强烈的好奇心,也对柳田国男无边的学识和缜密的思维产生了深深的敬佩。 翻译中令人感慨颇深的是,书中曾多次出...
...
考研上岸的许青,终于端上了梦寐以求的铁饭碗。只是,这个饭碗跟他想象的有点不一样,他穿越到一个刚刚亡故的捕快身上。更是被一个身材高挑,黛眉星瞳的俊俏女捕头看中,被对方挑过去当手下。许青原本是拒绝的。直到他看见女捕头随随便便掰断了一根石头做的灯柱女捕头我不喜欢勉强别人,你若不愿意跟着我便说出来。许青卑职愿意,这乃是卑职遵从内心的决定!无有半点勉强之意!...
...
...
...
...